Jump to content

Recommended Posts

Posted

I must also applaud your courage in coming here after the comments you made about this group. Like Durendal and Jess said, welcome to the board.

 

I noticed that you mention doing the Guyver kinda as a "stopgap" whilst waiting for stuff to arrive from Japan. This is rather telling as it suggests that you may order Tankobons

from Japan and thus support the creators of the Manga before you give their work away. I'm somewhat heartened to think you do actually buy and don't just sit there and wait for

somebody to put the RAWs up. Pat on the back to you sir.

 

Since you seem to have a fair amount of time on your hands, have you ever thought about doing legit, paid work for your translations? I've often wondered why so many people

do so much work for free. This is not a loaded question in anyway, nor am I having a jab at you, just genuinely interested.

  • Like 1
Posted

Well I would love to get paid for what I do but I can't do any work officially since I don't have a qualification when it comes to language studies. That's kinda a bummer but I don't let it bother me. Though when it comes to scanlations, I'm not really sure how one would even charge for them considering it would be spread all over the internet once one person got it. And even if you didn't charge and had a donation button, almost no one would even give you anything because it's the internet where everyone takes everything for granted. 

Posted

I think if you can demonstrate a good body of work or a good ability, then you can apply for a job in localisation. qualifications are nice, but ability is more important.

  • Like 1
Posted

I agree with Jess here. If you can create a small portfolio of work to present, that will help you in applying for positions. Qualification wise, you would need at least N2 of the JLPT but again, if your ability speaks for itself, then it may not be required.

I've read your translations and they generally represent the source language well. You must have a good understanding of Japanese grammar and Kanji so why not give the test a go?

 

I will say though, and this is by no means a dig at you, but you might want to spend some time on improving your Japanese listening skills. I watched some anime you put up on your YouTube channel and there was some glaring mistakes in the translations, even some ad-lib going on at times. Again, I'm not having a dig, just trying to encourage you as you seem to enjoy translation and want to take it seriously.

 

Another tip would be translate something other than Manga/Anime. give your portfolio more depth. The scanlation community is rife with people that take a few classes in Japanese and then translate something (usually pretty badly) before throwing it up on Batoto/Manga Fox etc. Try and distance yourself from those guys and stand out! Good luck Ciaran!

  • Like 2
  • 1 month later...
Posted

Hey I've been check on his site to see if continuation on translating the Guyver Manga would continue, but according to the site; it has been dropped.

 

He's no longer unemployed acording to his blog so had to make some calls on what to continue translating (he does a lot more than Guyver). Ciaran good luck in he future and hope the job is a success.

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...