Jump to content

Recommended Posts

Posted

Same complaints as before... Doesn't seem like there is much plot movement, and now its only characters we have not seen in a while reacting to old events... The dialogue could prove me slightly wrong... But we'll see.

  • Like 1
Posted

So thats were they've been hiding, that is an really cool hideout. Hopefully well finally get to see what these to can do soon. I agree with Bellamy though, the chapter is a bit short. 

Posted
So thats were they've been hiding, that is an really cool hideout. Hopefully well finally get to see what these to can do soon. I agree with Bellamy though, the chapter is a bit short. 

 

I agree. Its very short. I'm very curious on what's being said. I'm seeing a picture of what I'm guessing is Richard's current pseudo zoacrystal. So, I guess that's implying that the rebel zoalords are talking about him maybe? I'm not sure. I can't read the symbols.  :(

  • Like 1
Posted

Those are the Atlas mountains (North Africa), we have seen them before. At least I think that's the same hide-out.

 

They're probably worried that Guyot will lead Apollyon to them.

 

Another issue seems to be a definite lack of people. And no people means no Zoanoids. I guess they sent their last personnel with Guyot as Unuses. If something happens they'll have no choice but to fight.

 

Hmmm... I have been watching a lot of Steven Universe, so maybe that influences my thinking... but they have shown to be experts in fusions. They created the Branchai Hyper-Zoanoids, and of course the Unus, and their third member - Cabral Khan - based his entire super-power on biological fusion.

 

Since they apparently have no cannon fodder left to turn into even more powerful Zoanoids to fight for them, and they feel like everybody is breathing down their neck - might they not attempt to fuse together? If two Unuses, relatively speaking weak, can merge into a Dimer which is geometrically more powerful, what would happen if two Zoalords merged together? If their power increased geometrically, could they not be a match for Apollyon?

  • Like 2
Posted
Thank you Cannibal, but I do wish there was a bit more to this chapter.

 

As Richard Guyot once said to Agito Makishima and I quote: "Its intolerably lacking!"

  • Like 1
Posted

Please Mr Takaya make longer chapters again.

 

I hope he's not ill / having issues that prevent him from writing more. 

 

But either way I'd like to have seen more from him.

  • Like 1
  • 2 weeks later...
Posted (edited)

Finally landed back in Japan yesterday and read the chapter this afternoon

Another slow 10 page snorefest I'm afraid. The entire point of the chapter being this:

"They're probably worried that Guyot will lead Apollyon to them."

Salkafar hit the nail right on the head. Looks like these two are gonna be packing their bags...

EDIT: Btw, what are the english translations of these zoalords? It's been so long since I last saw them I can't remember! Is it Kurumegnik and Jabil...?

Edited by TricoBren
Posted
I believe we stick with the transliteration in the datafiles.

kurumegnik and jabir.

 

we have linked jabir to jaervil ibn hayyan or something like that, but the datafile says jabir so...

honestly I don't know where jaervil came from. a google search brings up nothing of note.

but there is this http://en.wikipedia.org/wiki/J%C4%81bir_ibn_Hayy%C4%81n

 

Ooh, lucky guess! Haha! 

I went with Kurumegnik in my head so that was good but your suggestion of going with "Jabir" certainly looks very convincing!

His appearance resembles somebody from the middle east too so you could be right.

  • Like 1
Posted (edited)
just found this - http://en.wikipedia.org/wiki/Luggnagg

a principle port in luggnagg is Clumegnig.

so I believe his name is meant to be Luggnag Clumegnig.

We've used the kurumegnik for so long though, it might not be worth upsetting the apple cart.

WOW! Nice find!!

Judging by the promixity of the islands from Japan too, I wouldn't be surprised if this book is where Takaya found inspiration for naming his character!

I wish there was some way of asking him... :(

As for the datafiles, they are certainly very useful as guidelines but when it comes to romanizing their own words into English, the Japanese can be very clumsy at the best of times.

(I have seen my name written as "Burendan" many many times now. lol)

One of the biggest screw-ups I can remember is the naming of one of the main characters in Fist of the North Star. For the longest time, overseas fans called the character "Souther" then a range of

toys came out saying his name was "Thouzer" (wtf?!) then the anime got licensed and it said "Sauza" (I think) So, yeah... helpful but probably not accurate much of the time.

Edited by TricoBren
  • Like 1
Posted (edited)

Further supporting Yuki's discovery that Takaya named Kurumegnik after a place in Gullivers Travels, I have discovered that

he only changed the last syllable from "gu" to "ku" when writing it in Japanese. No doubt he did this to avoid ripping off Johnathon Swift completely.

SO, instead of naming his character "Clumegnig" (クルメグニグ) he opted for "Clumegnik" (クルメグニク) instead!

Here is the entire story in Japanese:

http://www.aozora.gr.jp/cards/000912/files/4673_9768.html

and here is a selection of passages. クルメグニグ is mentioned fifth from top. The sentence translates as "At one point we ran into some stormy weather but on April 21st, our vessel safely entered the Clumegnig river."

http://yourei.jp/%E4%B8%83%E4%B8%80%E4%B8%80

CASE CLOSED (??)

Edited by TricoBren
Posted
Further supporting Yuki's discovery that Takaya named Kurumegnik after a place in Gullivers Travels, I have discovered that

he only changed the last syllable from "gu" to "ku" when writing it in Japanese. No doubt he did this to avoid ripping off Johnathon Swift completely.

SO, instead of naming his character "Clumegnig" (クルメグニグ) he opted for "Clumegnik" (クルメグニク) instead!

Here is the entire story in Japanese:

http://www.aozora.gr.jp/cards/000912/files/4673_9768.html

and here is a selection of passages. クルメグニグ is mentioned fifth from top. The sentence translates as "At one point we ran into some stormy weather but on April 21st, our vessel safely entered the Clumegnig river."

http://yourei.jp/%E4%B8%83%E4%B8%80%E4%B8%80

CASE CLOSED (??)

Agreed.

seems we have another name nailed!

Clumegnik it is! :)

Posted
Further supporting Yuki's discovery that Takaya named Kurumegnik after a place in Gullivers Travels, I have discovered that

he only changed the last syllable from "gu" to "ku" when writing it in Japanese. No doubt he did this to avoid ripping off Johnathon Swift completely.

SO, instead of naming his character "Clumegnig" (クルメグニグ) he opted for "Clumegnik" (クルメグニク) instead!

Here is the entire story in Japanese:

http://www.aozora.gr.jp/cards/000912/files/4673_9768.html

and here is a selection of passages. クルメグニグ is mentioned fifth from top. The sentence translates as "At one point we ran into some stormy weather but on April 21st, our vessel safely entered the Clumegnig river."

http://yourei.jp/%E4%B8%83%E4%B8%80%E4%B8%80

CASE CLOSED (??)

Agreed.

seems we have another name nailed!

Clumegnik it is! :)

 

Yep. 100% agreed!

 

Nice work, Sherlock! :D

Posted

in pakistan? I did not expect that! For some reason, I thought his base was somewhere in north africa.

probably a lame mental link with egyptian stylisations.

 

very cool!

how on earth did you find that out cannibal?? i mean, the exact photo... that;s pretty awesome.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...