Jump to content

Recommended Posts

Posted

Do note that Suki is the casual form of love, which I'd like to translate as "like". The kanji really means fondness and is casually used instead to denote personal feeling. The deep love is called "ai" [], which is much more closer to "love" and is seldomly used. The Japanese mostly say "I like you" as that is something similar to "I love you" in enlgish only a litte milder. They only use "ai" to denote a deep and passionate love. I know, it's the culture.

  • 4 weeks later...
  • Replies 214
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

Well, it's been weeks and no feature has been made. Perhaps everyone was waiting for me? either that or nobody's interested in this topic anymore.

Well, for this session, let's tackle one suffix that recently came about. "-kereba"

This suffix is usually attached to adjectives. Adding this suffix will convert the adjective into an "if" statement. Simply replace the "i" at the end of the adjective with kereba. If you want to use it in a negative form, add a "nakereba". Take an example for the adjective "strong" or "Tsuyoi". It ends in "i", so if you want to say "If you are strong" then you say it as "Tsuyokereba". However, using it in a negative term, like "If you are not strong" then you say "Tsuyonakereba".

If anyone has watched Rurouni Kenshin (Samurai X), one of Shishio's favorite moto is "Tsuyokereba iki, yowakereba shinu", of "if you are strong you live, if you are weak you die.".

Examples:

Yasukereba, kaimashou = if it's cheap, let's buy it

soto wa atsukereba detekunai = if its hot outside I don't want to go out

Come to think of it, this thread is no longer "Japanese Word of the Week". It's more like, "Japanese phrase lesson for the week". :D Perhaps next week we'll revert back to words again.

Posted

i think you are most qualified to write things i here.

If I learn something new, I will put it here.

so if i were talking in slang... could i say "tsuyoba" ? or "tsuyonaba"?

Posted

My apologies. I was not able to be clear about this. Adjective use "-kereba" while verbs simply use "-ba".

Example uses of "-ba"

Hanaseba - if let go

Yakeba - if grilled

nomeba - if drank

Posted

ah! I see, that is really interesting :D

it seems to me that "kere" is used as a verb in this case...

I think it's wonderful how as i learn more about japanese, I also learn more about english.

because the nature of verbs and adjectives etc become more clearer.

Posted

Hey Durendal, I was wandering. How would I go about saying half-breed? You know:

Half Breed

Half Demon

Half Angel

Those kinda things. I'm in the planning stages of my next fan-fic idea such as character bios and descriptions, heritage, drawings, etc...and I want to use the original japanese pronunciation for it.

Heck, is there a way to say Tri Breed (one being born from 3 different entities / i.e. Demon father & a half angel/half human mother)? I would appreaciate the info and the help. Thanks in advance.

Posted (edited)

How do you say Mr. McTaco in Japanese?

PS. I went to Japan in 2004, I could speak a fair bit of it... I somehow forgot now... (Possibly all the alcohol)

Edited by Mr. McTaco
Posted

I don't know about the sentance so you'll have to ask Durendal or Ryuki for that answer.

As for Taco.....that's easy, "Tako". So your screenname would be "McTako-san"

If I'm correct, in roumaji format it would be "MikuTako-san"..............I think. Someone who is more fluetn in Japanese please verify this last part.

Posted

Toku, for half you usually use the word "Han". Also angel is "Tenshi" and demon is "akuma". So you can decide to just join the two to form Han Tenshi or Han Akuma. although I'm not sure if such words were ever used before, as it sounds very awkward. As for the tri-breed, I don't think I know of any word, but you could use "zasshuken", but that's refering to a mixed breed dog.

Mr. McTaco, if you wish to use a romanized version of your name, you can use "ミスターマックタコ" or "Misuta- Makkutako"

One fine, sunny day, Bugs Bunny got raped by an oyster. It was weird.

Aru akarui hi, Baggus Bani wa kaki ni goukan sareta. sore wa hen.

Posted

i'll give some adjectives here

furui - old

wakai - young

takai - tall

mijikai - short

ooki - big

chiisai - small

urusai - noisy

shizukana - quiet

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...
  • 1 month later...
Posted

Ok, a little help. I know that alchemy is said as either renkin or renkinjutsu so my question is this.

Is alchemist pronounced Renkin as well or is it pronounced in a different word?

Thanks to whoever can answer this for me.

Posted

錬金術 - renkinjutsu - alchemy

錬金術師 - renkinjutsushi - alchemist

錬 - ren - to train

金 - kin - gold

術 - jutsu - magic

師 - shi - master

  • 3 months later...
Posted
you could try this -

強烈な一撃

kyouretsuna ichigeki

Although that can also be used, it literally translate as "Extreme One Hit".

Or you could use:

究極パンチ (Kyuukyoku Panchi!) if your desired effect is to say this out loud while executing it.

Posted

Hey Durendal, I have a request. CAn ya post the romaji version of what Tsukasa says in KR Decade. "I'm just a passing-though Kamen Rider. Remember that." He says it sorta quickly to were I can't get all of it.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...