Jump to content

Guyver Four

Member+
  • Posts

    72
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Everything posted by Guyver Four

  1. The January 2014 issue of Shonen Ace magazine has released its latest chapter to the Guyver manga series.
  2. The December 2013 issue of Shonen Ace magazine has released its latest chapter to the Guyver manga series.
  3. Lyrics to this song and other music soundtracks of the Guyver OVA series can be found on the Guyver Solution Web site.
  4. If this issue of Anime UK contained a section about the Guyver that was written by Patricia A. Munson-Siter, then you may have found a text-based copy of the article on my Web site, Guyver Four's - Bio Booster Armor Guyver Web Site, before Guyver Solution was created. The Guyver Files section that was once found on the old Web site may return as a part of The Fans section on the Guyver Solution Web site when it is developed.
  5. Max Factory may only re-release its existing Guyver Bio Fighter Collection Max series for the time being as the company has introduced a new line of figurines. I do not have very much knowledge about figurines in general. As such, I will not be able to provide any intricate details on this subject. Someone from this forum may be able to translate the videos that have been added to the Max Factory 25th Anniversary section of the Guyver Solution Web site and tell you if there is any information about the Guyver Bio Fighter Collection Max series that has not been mentioned.
  6. The Max Factory 25th Anniversary event took place several hours ago. I believe that the most notable part of the session with Yoshiki Takaya was from the response that was given to the first question made by the audience. If that I understood the question correctly, an audience member asked the panel if there is another Guyver anime in the making. Takuro Akiyama responded by saying that there is none. Yoshiki Takaya did not comment on the question.
  7. Takuro Akiyama of Good Smile Company with special guest, Yoshiki Takaya, answer a few questions from the audience about the Guyver BioBoosted Armor series at the Max Factory 25th Anniversary event.
  8. Large covers for the first four volumes of VIZ Media's Guyver manga graphic novels are already on this Web site: VIZ Media - Bio-Booster Armor Guyver VIZ Media - Bio-Booster Armor Guyver - Revenge of Chronos VIZ Media - Bio-Booster Armor Guyver - Dark Masters VIZ Media - Bio-Booster Armor Guyver - Escape from Chronos Ryuki, the attachments in my previous message seem to only be viewable by the owner/uploader. Would you be able to, please, correct this problem? Thank you. As I am unable to put all three remaining covers to VIZ Media's Guyver manga graphic novels in the previous message, this message will be used to hold the last cover shown below:
  9. Below are the remaining covers to the graphic novels of the Guyver manga published by VIZ Media:
  10. The March 2013 issue of Shonen Ace magazine has printed its latest chapter to the Guyver manga series.
  11. Who owns the translation? The author1 owns the translation. As a freelance translator, you as the author1 own the translation. However if you are an employee or a salaried worker, your employer is the owner of your translation. Authorship does not necessarily mean ownership in copyright terms. Under American law you can sign away your author's rights. 1. The author of the translation is me or durendal therefore we own it. Now, we don't need to be flooded with multiple references to unrelated things. this article makes it very clear and is the first link in google for the terms 'translators copyright' . please don't drag this out any more and please don't bleed this issue into other areas of the forum. The above quotations, within themselves, state that the author is given the copyright to a piece of work as being original material. However, in conjunction with your initial message in this thread, the bigger issue with the Guyver Advocacy group's direct translations/scanlations is at the moment of when such works are presented out in an open space, in this case, the World Wide Web, as it is expressed in the following quotation taken from the same article: Once direct translations/scanlations of the Guyver manga produced by the Guyver Advovacy group, without the proper authorization given from the author, are sent to the public, this is where that the power of the copyright for the group ends. The Guyver Advocacy group cannot instruct others of what they can, or cannot, do with its direct translations/scanlations of the Guyver manga series. If the direct translations/scanlations of the Guyver manga created by the Guyver Advocacy group are kept in private possession of the group, copyrights on the works would be a non-issue. It is with the complete collection and connection of subjects contained in this last, and previously outlined, articles that a full comprehension on this matter can be attained. As you have expressed dissatisfaction of my previous messages, further conversation of my thoughts concerning this topic will cease to exist in all threads, and apologise for the extended discussion that was introduced in the other areas of this forum.
  12. I apologise for introducing this unrelated topic into this thread. This request will be remembered in future posted messages. A message will be made in response to your article in the appropriate thread.
  13. If you would like to have the Guyver Advocacy group to directly translate the Guyver TV series interview of Yoshiki Takaya, the group may safely be able to provide a direct translation on the video, including on any of the other related promotional videos available on the Guyver Solution Web site. However, as it was discussed in another thread, the Guyver Advocacy group would not be able to claim copyrights on its direct translations, if this was to occur. The title of being the translator of the video can be credited to the Guyver Advocacy group.
  14. You may find the Guyver television series interview of Yoshiki Takaya on the Guyver Solution Web site.
  15. In response to Ryuki's initial message in this thread, the Guyver Advocacy group does not have the right to feel violated, as its direct translations/scanlations cannot be claimed as copyrighted material by the group due to the lack of authorization for the direct translations/scanlations from the author of the Guyver manga, regardless if that the work was paid to the group. Once that the direct translations/scanlations of the Guyver manga provided by the Guyver Advocacy group appear on the Internet, the group's unauthorized work is not permitted to be copyrighted by the group. The Guyver Advocacy group does not have the right to claim copyright on its direct translations/scanlations of the Guyver manga series. However, other parties to distribute such unauthorized direct translations/scanlations is not excusable as well. Ryuki, as it appears that you has started to reconsider your decision of the Guyver Advocacy group's activity on directly translating the Guyver manga, the previously posted message was intended to reinforce the state of your group's situation to ensure that it makes a well-informed decision of its future. This will be the final attempt to answer questions that the Guyver Advocacy group may have lingering in the minds of its members, as there is no longer any more significant issues left to be expressed.
  16. Ryuki, as it was previously mentioned, the Guyver Advocacy group has no authoritative right from the author of the Guyver series permitting the production of direct translations/scanlations on the Guyver manga. Direct translations/scanlations are classified as derivative work. However, the Guyver Advocacy group is not entitled to hold copyrights on its direct translation/scanlation work of the Guyver manga series, as sufficient consent requirements from the author are unavailable. As the Guyver Advocacy group's intention is to provide accurate direct translations, leading in to scanlations, of the Guyver manga, the meaning of the work at the end result remains unchanged. Providing an accurate representation of a manga series by a direct translation/scanlation in to another language does not exhibit substantial originality for individual copyrighting. Intellectual property may be claimed by the Guyver Advocacy group on its direct translations/scanlations. However, direct translations/scanlations of the Guyver manga is not copyrighted material by the Guyver Advocacy group when it is distributed. The copyright stays, and will continue to remain, with the author of the Guyver manga series, until proper authorization is given by Yoshiki Takaya to make the actions of the group permissible, unless that the direct translations are part of a paid service by the group. If the Guyver Advocacy group will continue to act as a publisher for the Guyver manga series, it must reconsider its position and activity by carefully evaluating the following quotations and their articles outlined below:
  17. Guyver covers of the Guyver OVA series and Guyver TV series can be found on the Guyver Solution Web site. Another place that also has Guyver covers is located at www.guyver.com.
  18. Ryuki, your interpretation of my messages in this thread is correct. Directly translating/scanlating the Guyver manga series does not impact its primary target audience. It is the consequence(s) of this activity that affects the impression of a publisher in obtaining the Guyver manga series on a global scale. The Guyver Solution Web site, including its predecessors, was designed to be a collection of Guyver related information found from across the World Wide Web, presented in a form that helps promote and enhance the Guyver series experience. As the Guyver Solution Web site was built specifically for English literate visitors, providing pages to the raw formats of the Guyver manga in a small amount on the site is possible, as they cannot be read and understood by the average visitor. However, full volumes of the Guyver manga will not be placed on the Web site in the future. The only Guyver manga that will be available on the Guyver Solution Web site is the latest chapter to the series in its raw format. All references and files to previous chapters of the Guyver manga that was once found on the Guyver Solution Web site are immediately removed.
  19. durendal, I would suggest to you to review the messages that I have posted in this thread. durendal, judging by your immediate response, I would suggest to you to review them all again. For to, at least, be making a bold conclusion as to say that my Web site provides scanlations of the Guyver manga is not only entirely inaccurate, but it is an improper statement. Enough of my thoughts concerning this topic have been thoroughly conveyed. As I have previously mentioned in this thread, it is at the discretion of the Guyver Advocacy group to decide about what the outcome will be. At the time of this message, it is now apparent that the Guyver Advocacy group has decided to continue to, at least, provide direct translations of the Guyver manga series.
  20. durendal, I would suggest to you to review the messages that I have posted in this thread.
  21. I have not found any information on the Web to prove the rumor. Otherwise, the news about the cancellation of the Guyver TV series by Yoshiki Takaya would have been included on my Web site with a reference to a credible source.
  22. Using the Naruto manga as an example for a marketing product is not an appropriate series to be used in the same context as the Guyver manga series. The Guyver manga was created at around a different societal culture with a very unique storyline in the mid-1980s. The Naruto manga, however, was created close to the year, 2000, where the storyline was developed for an evolved society in a genre that was geared to be much more relatable towards the general public. Due to its uniqueness and aggressive nature of the Guyver series (i.e., extreme violence and brutality), developing creative merchandise for the manga and anime has been, and still is, difficult to produce, as opposed to a light and flexible series such as the Naruto series. Yoshiki Takaya's Guyver and his manga was meant to be used not for the basis of product merchandise, but as his primary selling tool, as it has been seen in its past history. By removing the fundamental selling point of the Guyver manga with direct translations/scanlations provided by the Guyver Advocacy group, a publishing company to release its own translated version of the Guyver manga can progressively move further away from turning into reality, if this should continue to occur. Yoshiki Takaya also had expressed his disinterest in an interview regarding the continuation of the Guyver television series of 2005 to 2006. From what that I was told, Yoshiki Takaya had cancelled the Guyver Project to his production company. However, the reason for Yoshiki Takaya's discontinuation of the Guyver TV series was not known.
  23. A translation group that provides direct translations, leading in to scanlations, like Guyver Advocacy, cannot have their loyalty to both the author and the public simultaneously, as they have no authoritative right from the author expressing consent to the group for producing such work on the material. If permission was granted by the author to allow for a translation group to provide direct translations of the author's work, then the group would be able to give loyalty to both the author and the general public at the same time. By directly translating/scanlating the entire Guyver manga series, the Guyver Advocacy group is taking away the duties of what a publishing company is responsible for in distributing a manga, and is continuously limiting its basic selling point for a publisher, in this case, the language translation. For as long as direct translations/scanlations will continue, a publisher would not have a legitimate reason to produce an official retail version when such works already exist. As an old idiom goes, "Why buy the cow when you can get the milk for free?", the average consumer is not expected to purchase a legitimate product if a cost-effective alternative is already available. Any business that happens between companies, concerning the Guyver manga series, is independent from the actions given by the Guyver Advocacy group toward the Guyver community.
  24. If the Guyver Advocacy group's true intention is to help increase the popularity of the Guyver manga to English literate individuals, the group must carefully think about whom do they have absolute loyalty to, the public or Yoshiki Takaya. In the situation of directly translating/scanlating the Guyver manga series, the Guyver Advocacy group cannot have their loyalty to the both of them. Ending the direct translations/scanlations to the Guyver manga will help increase the probability that a English-based publisher will obtain the series for translation and publication. Should the Guyver Advocacy group will continue to directly translate/scanlate the manga, the likelihood of an official Guyver translation and publication to come into existence will further decline. It is up to the discretion of the translation group to determine what is more important to them, and whether or not that they will decide to do what is right and show what it is that they truly stand for.
  25. Ryuki, this situation was already mentioned by both Guyver0 and Matt Bellamy in this thread. The answer to this problem is simple. Do not provide direct translations to the Guyver manga in the first place. For as long as they will exist, publicly or privately, anyone, such as myself, will use them to scanlate the manga series, with or without the Guyver Advocacy group's consent. However, my particular intention to scanlate the Guyver manga series is to include them as a part of my private Guyver collection. If the Guyver Advocacy group wishes to honestly support the Guyver manga series and its author, Yoshiki Takaya, the group must stop providing direct translations to the manga. Scanlating, or directly translating, the Guyver manga and sharing it openly, not only contributes to substantial piracy, it does not give publishing and production companies any incentives to invest time and money in to translating the series, when groups such as Guyver Advocacy is already doing the work for them, for free (which is why that raw pages of the Guyver manga series only exist on my Web site). However, a great amount of damage has been done. As the entire Guyver manga series, up to the time of this message, has already been scanlated/translated by the Guyver Advocacy group, the group must consider the notion of whether ending their scanlation endevours to encourage publishers to officially translate the manga series is hopeful, or is now lost.
×
×
  • Create New...