Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 05/10/2015 in Posts

  1. I believe we stick with the transliteration in the datafiles. kurumegnik and jabir. we have linked jabir to jaervil ibn hayyan or something like that, but the datafile says jabir so... honestly I don't know where jaervil came from. a google search brings up nothing of note. but there is this http://en.wikipedia.org/wiki/J%C4%81bir_ibn_Hayy%C4%81n
    2 points
  2. WOW! Nice find!! Judging by the promixity of the islands from Japan too, I wouldn't be surprised if this book is where Takaya found inspiration for naming his character! I wish there was some way of asking him... As for the datafiles, they are certainly very useful as guidelines but when it comes to romanizing their own words into English, the Japanese can be very clumsy at the best of times. (I have seen my name written as "Burendan" many many times now. lol) One of the biggest screw-ups I can remember is the naming of one of the main characters in Fist of the North Star. For the longest time, overseas fans called the character "Souther" then a range of toys came out saying his name was "Thouzer" (wtf?!) then the anime got licensed and it said "Sauza" (I think) So, yeah... helpful but probably not accurate much of the time.
    1 point
  3. Ooh, lucky guess! Haha! I went with Kurumegnik in my head so that was good but your suggestion of going with "Jabir" certainly looks very convincing! His appearance resembles somebody from the middle east too so you could be right.
    1 point
  4. just found this - http://en.wikipedia.org/wiki/Luggnagg a principle port in luggnagg is Clumegnig. so I believe his name is meant to be Luggnag Clumegnig. We've used the kurumegnik for so long though, it might not be worth upsetting the apple cart.
    1 point
  5. Looks pretty hard core. I'm looking forward to watching this! Thanks for the spoiler!
    1 point
×
×
  • Create New...