Guest Posted October 25, 2004 Posted October 25, 2004 I was looking at guyver comics on amazon.co.jp and was using http://dictionary.reference.com/translate/ to translate some of the text. And when I was on this page: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASI ... 66-3458652 the translation results were as follows: "The publisher/the guy bar sir moth which talks with the contents introduction magnificent scale from the author -! ! The guy bar which can force bitter fight to アプトム which is taken over the body in the enemy animal God military officer! ! On the one hand, with the クロノス headquarters base underground large cavity guy bar III of decision death to heroical of three God militarys officer super battle was unfolded! From 1985 serialization start 19th year thrust! Domestic entire number of copies printed 400 ten thousand section breaking! ! ! 21st volume! ! Heroical! Top decisive battle of guy bar anti- animal God military officer! ! The guy bar I capture maneuvers which are unfolded at the Metropolitan Government Office roof of terrestrial 234 meters! The misfortune demon ネ << イヴィルアプトム >> the Fukamachi crystal = guy bar I which can force bitter fight to attack. And fierce battle is repeated, guy bar as for the Arizonan underground large cavity game of III and three animal God militarys officer h the development which is beyond the imagination waited! Guy bar sir moth! More and more thrust into 21 volume! !" Yes, the translations arent perfect and alot of this dose not make sense but the text seems to refere to the Zoalords as 'animal God military officers', is there any good reason for this or were the translations just poor? Quote
Guest Posted October 25, 2004 Posted October 25, 2004 the reference to the zoalords as the animal mumbo jumbo or whatnot isn't just coincidental, I'm pretty sure I've heard or read about it's relativity. But anyway, the rest of the translation is completely crappy. Quote
*Jess♥ Posted October 25, 2004 Posted October 25, 2004 is there any good reason for this? were the translations just poor? It also refers to sho as 'crystal'. ("the fukamachi crystal" is actually "sho fukamachi") The word sho actually means crystal or power. a lot of the translations engines do not understand the context in which words are written. japanese as a language is very context sensetive. therefore the same word in different situations can mean wildly different things. that said, murakami was referred to as Beast Master in anime vol 11, beast master or animal god, both describe perfectly what a zoalord does. and military officer, or general is what they are. chronos generals, zoalords. so yes to both questions. Quote
Guest Posted October 25, 2004 Posted October 25, 2004 Interesting stuff drag-5 and yes tragic fool the translations are very crappy. I also thought this was worth mentioning since it is both interesting and stupid, at the end of the episode 5-8 video (I think its this one) one of the data files refers to Zoalord 12 as Zoarode 12. Quote
guyverfanatic Posted October 26, 2004 Posted October 26, 2004 I, personally, use AltaVista's Babel Fish and it never has perfect translations. I doubt any online translation site will ever translate stuff perfectly. So, just gotta get used to weird translations. *shrugs* That's my $0.02 Quote
Guest Posted October 27, 2004 Posted October 27, 2004 It also refers to sho as 'crystal'. ("the fukamachi crystal" is actually "sho fukamachi") The word sho actually means crystal or power. Really? Back when I was translating with Masako, she went over everything word by word. For fun she decided to do a few words at random. One of them was Sho. The kanji, a box with a horizontal line through it. This represents the sun on the horizon, reflecting in the ocean. Three of these boxes in a pyramid configuration is the kanji for Sho's name. It meens 'brilliant', as in really bright and shiny I assume. She also did Agito for me too. Well, it was either Agito or Makishima. We were flipping through the references in the back of the book, and she said how it ment 'strong jaw/mandible'. I guess that explains why Takaya drew Agito the way he did in the earlier chapters. Fukimachi is supposed to meen small village, but please don't ask me to explain it, I'm just taking her word for it. I really don't see the relation; unless it's because Sho is a small town boy. Maybe it has as much significance as Murikami Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.