Jump to content

Finished the OVA rewatch, observation/opinion thread (lotsa text!)


kenshin113
 Share

Recommended Posts

Welp, finally got through all 12 eps! It was actually quite a bit of viewing because I watched the dubbed versions first (both US Renditions and Manga) then on a whim I decided to watch the original raws! Was definitely worth it, had a blast reliving some old memories :D

Raws for first six episodes: https://www.youtube.com/channel/UCXFgiVsnRF0UAEjEHb3iQHA/videos

The raws for the second half can be found on Dailymotion by Googling the JP titles on here: https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=675&page=25

- The majority of the Japanese titles used the format "Hook! Elaborative second chunk!" The US Renditions release sometimes stuck with this syntax (Terminal Battle! The Fall of Chronos Japan) and sometimes they just rolled it into one (Genesis of the Guyver); the Manga release, in contrast, kept the USR titles for the first six episodes but truncated the second half titles pretty noticeably. I will say, though, there's a stark quality about the Japanese title for episode five (戦慄!! ガイバー死す/Shudder!! Guyver Dies") that just... works.

- The font for the JP title cards is glowing red kanji/katakana. It's foreboding and I love it.

- The original ending sequences for episodes two and three end on shots of Guyver II and III respectively. I guess the English versions just reused the same sequence for the first six episodes?

- There are moments here and there in the English dubs that were unvoiced for some reason and it's really jarring when you see them in Japanese. They're mostly grunts/reaction noises but they really do add a lot; for instance, when Lisker flips over Sho and tosses him into the wall during their fight, you hear quite a bit of verbalization from Takeshi Kusao and Norio Wakamoto. That slow upwards panning shot of Guyver II works a lot better with Wakamoto's mocking laughter over it, same with Kusao's freaked out yell when firing the Megasmasher to finish Lisker off. Also, if you close your eyes when watching it really sounds like Trunks just can't catch a break from Cell.

- I'm not sure either of the Chronos mooks with accents (episode 2, episode 9) had Japanese dialects that warranted them. Not that I minded it any, it gave the scenes some color!

- Common to all versions but I always got a kick out of Sho's dramatic kick on Elegen being the only bit of meaningful offense he lands on Team Five until Agito bails him out and tells him how to roast Gaster. Dude was a one-legged man in an ass-kicking contest until Guyver III showed up.

- Also common to all versions; Sho's dumbass friends. They're the best.

- The big Agito reveal in episode five has Sho kinda parrot what Makishima said (Makishima-san is... Chronos?); not exactly riveting dialogue, but it makes a touch more sense than having EN Sho act like he should have known all along for some reason.

- The original version of episode six has a decently lengthy recap sequence before the opening that I can't recall being in either of the domestic versions...?

- The fight with ZX-Tole, Sho, and Agito sounds drastically different depending on which version you watch. The Manga release has silence in the background, the US Renditions release has the first verse of Takeshi's Kusao's version of the OP as a backing track and the original Japanese has the second verse of Shinichi Ishihara's. I like the US Renditions one the best!

- The original version of Part II's OP is cut slightly differently.

- I don't have a damn clue how a hypothetical part III would have proceeded with Team Five long gone, even if they had been given a half-decent budget for the next run.

- Finally - and this is 100% subjective - I ended up preferring EN Sho to JP Sho. Agonized death screams aside, I felt like Tom Fahn managed to channel the terrified teenager part of Sho a lot better; in contrast, Takeshi Kusao comes off like a legit badass a lot of the time which would have worked in any show besides Guyver where the protag's about as far from a badass as they come, even with the super-powered alien armor. Like half the time when Fahn does battle cries it sounds like a kid trying REAL HARD to sound intimidating and it's absolutely perfect for the novice that he was.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

On 9/24/2021 at 12:16 AM, kenshin113 said:

Welp, finally got through all 12 eps! It was actually quite a bit of viewing because I watched the dubbed versions first (both US Renditions and Manga) then on a whim I decided to watch the original raws! Was definitely worth it, had a blast reliving some old memories :D

Raws for first six episodes: https://www.youtube.com/channel/UCXFgiVsnRF0UAEjEHb3iQHA/videos

The raws for the second half can be found on Dailymotion by Googling the JP titles on here: https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=675&page=25

- The majority of the Japanese titles used the format "Hook! Elaborative second chunk!" The US Renditions release sometimes stuck with this syntax (Terminal Battle! The Fall of Chronos Japan) and sometimes they just rolled it into one (Genesis of the Guyver); the Manga release, in contrast, kept the USR titles for the first six episodes but truncated the second half titles pretty noticeably. I will say, though, there's a stark quality about the Japanese title for episode five (戦慄!! ガイバー死す/Shudder!! Guyver Dies") that just... works.

- The font for the JP title cards is glowing red kanji/katakana. It's foreboding and I love it.

- The original ending sequences for episodes two and three end on shots of Guyver II and III respectively. I guess the English versions just reused the same sequence for the first six episodes?

- There are moments here and there in the English dubs that were unvoiced for some reason and it's really jarring when you see them in Japanese. They're mostly grunts/reaction noises but they really do add a lot; for instance, when Lisker flips over Sho and tosses him into the wall during their fight, you hear quite a bit of verbalization from Takeshi Kusao and Norio Wakamoto. That slow upwards panning shot of Guyver II works a lot better with Wakamoto's mocking laughter over it, same with Kusao's freaked out yell when firing the Megasmasher to finish Lisker off. Also, if you close your eyes when watching it really sounds like Trunks just can't catch a break from Cell.

- I'm not sure either of the Chronos mooks with accents (episode 2, episode 9) had Japanese dialects that warranted them. Not that I minded it any, it gave the scenes some color!

- Common to all versions but I always got a kick out of Sho's dramatic kick on Elegen being the only bit of meaningful offense he lands on Team Five until Agito bails him out and tells him how to roast Gaster. Dude was a one-legged man in an ass-kicking contest until Guyver III showed up.

- Also common to all versions; Sho's dumbass friends. They're the best.

- The big Agito reveal in episode five has Sho kinda parrot what Makishima said (Makishima-san is... Chronos?); not exactly riveting dialogue, but it makes a touch more sense than having EN Sho act like he should have known all along for some reason.

- The original version of episode six has a decently lengthy recap sequence before the opening that I can't recall being in either of the domestic versions...?

- The fight with ZX-Tole, Sho, and Agito sounds drastically different depending on which version you watch. The Manga release has silence in the background, the US Renditions release has the first verse of Takeshi's Kusao's version of the OP as a backing track and the original Japanese has the second verse of Shinichi Ishihara's. I like the US Renditions one the best!

- The original version of Part II's OP is cut slightly differently.

- I don't have a damn clue how a hypothetical part III would have proceeded with Team Five long gone, even if they had been given a half-decent budget for the next run.

- Finally - and this is 100% subjective - I ended up preferring EN Sho to JP Sho. Agonized death screams aside, I felt like Tom Fahn managed to channel the terrified teenager part of Sho a lot better; in contrast, Takeshi Kusao comes off like a legit badass a lot of the time which would have worked in any show besides Guyver where the protag's about as far from a badass as they come, even with the super-powered alien armor. Like half the time when Fahn does battle cries it sounds like a kid trying REAL HARD to sound intimidating and it's absolutely perfect for the novice that he was.

Were ya able to find the U.S Renditions Dubs of episodes 7-12 online, or did ya have the tapes?

The U.S Renditions dub tapes have the unique Lisker & Agito ending shots. It's unfortunate that Gravarthel didn't include them in his uploads, though it might've been an oversight on his part. 

I love those accents used in the dub, especially the Scottish Cronos Soldier! XD (I've memorized that entire scene BTW)

Yeah, Yamamoto, Aota, and Nakanishi are pretty funny! XD I wish they showed up in the Manga.

I also don't how they could've worked in Aptom gaining his new forms after his second fight with Sho with Team 5 outta the picture. Though I assume we would've seen Murakami telling them about his past and Sho would've fought Guyot along side Agito & Murakami. Then the stuff that happened in the basement would've played out.

Agreed, Tom Fahn's voice and performance fit Sho very well!

Edited by UltraGuyver351
Fixing a spacing error.
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

On 9/28/2021 at 11:57 AM, UltraGuyver351 said:

Were ya able to find the U.S Renditions Dubs of episodes 7-12 online, or did ya have the tapes?

The U.S Renditions dub tapes have the unique Lisker & Agito ending shots. It's unfortunate that Gravarthel didn't include them in his uploads, though it might've been an oversight on his part. 

I love those accents used in the dub, especially the Scottish Cronos Soldier! XD (I've memorized that entire scene BTW)

Yeah, Yamamoto, Aota, and Nakanishi are pretty funny! XD I wish they showed up in the Manga.

I also don't how they could've worked in Aptom gaining his new forms after his second fight with Sho with Team 5 outta the picture. Though I assume we would've seen Murakami telling them about his past and Sho would've fought Guyot along side Agito & Murakami. Then the stuff that happened in the basement would've played out.

Agreed, Tom Fahn's voice and performance fit Sho very well!

Tape! We rented them from a Blockbuster a looooong time ago and copied 'em with a second VCR; wasn't perfect, but hey, it worked! Didn't know that about the Lister/Agito credit sequences, we never bothered recording any of the ED's after the first episode so little surprise that I forgot!

The occasional liberties taken with the dub honestly helped it in some regards; the accents were one thing, but a few of their dialogue tweaks were great too! Going back to Sho's school friends, the EN version pretty much changed them all for the better; I still remember this fantastic exchange in the first episode, for instance.

"You know it was no simple accident. That truck was driven into the ground like some kind of stake, like something was pounding down on it."

"You're kidding!"

"No. And usually trucks don't do that."

The localization also did wonders for Sho's response to Agito when he picked up the phone in episode five. Fahn's hilariously bitchy "I've called five times!"  is a thing of magic and all the better for being 100% in character for how frustrated his character is right then.

The studio miiiiiight have been able to tweak the story to give Aptom a new battle form (maybe Relics Point used data from Team Five during his revdevelopment and he just didn't use those abilities against Sho for whatever reason) but everything kinda falls apart when it comes to the time-skip; Neo ZX-Tole showing up for his grudge match against Aptom is pretty key to that whole sequence, and I'm not sure who could have taken his place. If they really wanted a cop-out, I suppose they could have had Guyot or Barcus engineer a second Team Five off-screen and just have had Aptom kill them off somehow.

That original dub was honestly far better than it had any right to be. While some of the tertiary voices could be iffy (Lisker, human ZX-Tole and Aptom don't sound tremendously different from one another, for instance) but the leads were pitch perfect. The US Renditions versions of Sho, Tetsuro, and Agito still hold up even today which is shocking for a dub that was commissioned in 1992. I could have done without the heavy processing on the Guyver voices - I swear, they just got worse as the show went on - but the actual acting was generally pretty darn solid even with the few misses they had in there. I'd gotten so used to original Tetsuro's histrionics that the 2005 version just felt phoned in a lot of the time.

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...